woensdag 15 juli 2020

blauw / bleu

Vorige maand liet ik mijn rode werkstukje zien. Het is behoorlijk abstract voor mijn doen. Maar ik vond het wel leuk om iets in één kleur te doen. Daarom besloot ik ook iets in blauw te maken. Mijn oog viel op een schilderij van Sip Hofstede. Niet echt blauw, maar wel mooi om als voorbeeld te gebruiken.

Le mois dernier j'ai montré mon ouvrage textile rouge. C'est plutôt abstrait pour moi. Mais j'aimais bien fabriquer quelque chose en une seule couleur. C'est pourquoi j'ai décidé de faire quelque chose en bleu. J'avais remarqué une peinture de Sip Hofstede. Pas tout à fait bleu, mais bien pour utiliser comme example. 


Ik ben eerst begonnen met lapjes uit te knippen en die neer te leggen op strijkvlieseline. Met kleine beetjes tegelijk heb ik dat vastgestreken. 

J'ai commencé à découper des bouts de tissu et de les arranger sur un morceau  de textile thermocollant. Je les ai collés en les repassant par petits bouts.


Daarna heb ik de lucht horizontaal doorgestikt en de grond in een waaier vanuit het midden.

Ensuite j'ai surpiqué le ciel horizontalement et le sol en éventail depuis le milieu.



Met wat acrylverf heb ik wat meer accenten in de lucht gemaakt en wat geel/groenige stelen aan de linkeronderkant. Zo leuk om met de verf wat aan te rommelen tot het naar mijn zin is. 

J'ai ajouté des accents bleus et blancs dans le ciel avec de la peinture acrylique et des tiges jaunes/vertes en bas à gauche. J'adore bidouiller avec la peinture jusqu'à ce que ça me plaît.


Ik heb er wat lint, wol, garen en kraaltjes bij gezocht. Ik ben goed in werken op de vierkante cm met een chaos eromheen. 

J'ai cherché des rubans, laines, fils et perles qui pouvaient aller avec. Je sais très bien travailler au cm carré avec le bazar autour. 


Met wat blauw, groen en geel garen heb ik met de naaimachine "gras" begorduurd op het geverfde stukje. 

Avec du fil bleu, vert et jaune j'ai brodé à la machine à coudre de "l'herbe" sur le côté peint.


Met wat lint het hekje aan de rechterkant vastgenaaid. En wat kraaltjes eronder vastgezet.

J'ai pris du ruban pour faire la clôture à droite. Et quelques perles en dessous.


Ik heb van Janine van textiellab 040 vlokken zilver gekregen om uit te proberen. Met wat textiellijm en de achterkant van een lepeltje heb ik dat er op geplakt en uitgewreven. 

Janine de textiellab 040 m'avait donné des flocons d'argent pour essayer. Avec un peu de colle textile et le dessous d'une petite cuillère je les ai collés et frottés.




Ik heb hem op maat gesneden en op een dikke achtergrond gelegd. Die ook op 25 x 25 cm gesneden.

Je l'ai coupé sur mesure et mis sur une doublure épaisse, que j'ai coupé également à 25 x 25 cm.

En rondom gezigzagd.

Puis zigzagué tout autour.


Tja, ik vond hem wel leuk. Nu probeer ik het nog een keer met wol. Maar dan anders... Als deze af is waag ik er weer een blogje aan.

Tiens, il me plaisait bien. Alors je l'essaie encore une fois avec de la laine. Mais un peu différent... Dès que je l'aurai fini, j'en ferai un nouveau blog.


dinsdag 14 juli 2020

Puk gaat kamperen

Ik had nog een grote lap stof van toen mijn oudste dochter ooit een hemel boven haar bed wilde hebben. En wie wat bewaart heeft wat, toch?  Stof genoeg om een tent te maken voor Puk. Ik heb hier maar wat aangerommeld, maar ik ben toch wel tevreden. Ik heb de maat van de slaapzakjes genomen en daar ruim omheen de bodem gemaakt. Vervolgens heb ik schuimrubber buizen gebruikt om de ronding van het dak te maken. Je ziet nog een stuk schuimrubber buis om de 2 bogen uit elkaar te houden. De buizen heb ik in tunnels geschoven en aan de onderkant vast genaaid. Door de buizen kunnen de kinderen gewoon met de tent spelen zonder zich zeer te doen. Ik wilde een mooie punt aan de achterkant maken, maar bleek daar toch te weinig stof voor te hebben berekend. Toen heb ik maar plooitjes aan een soort ronding gemaakt. Het was even prutsen. De middenbuis is uiteindelijk met stukjes zelfklevend klittenband aan de stof geplakt. Dan kunnen ze de tent makkelijk "inklappen" om op te ruimen. De bodem wilde nog wel in elkaar kruipen, met een 'matje' van wafelstof en katoen bleef ook de onderkant goed zitten. 

 
Hier staat de tent nog binnenstebuiten.






Hier ligt Puk in z'n blootje, de broek en de slaapzak had ik al meegegeven...

Geen patroon, hier ga ik toch geen 2e van maken.

vrijdag 10 juli 2020

Crea 5220 week 28 doodelen / gribouillage

Doodelen op stof is leuk, dat is gewoon proberen een vlak vol te krijgen met stikjes en hopen dat het er goed uitziet. Niet dat het altijd goed lukt hoor, maar zoals altijd geldt: oefening baart kunst!

Du gribouillage sur du tissu c'est rigolo, il faut juste essayer de remplir une surface avec des points de couture et espérer que ça a l'air pas trop mal. Ça ne marche pas toujour, mais comme d'habitude: l'exercice fait l'art! (traduction d'un proverbe néerlandais)


Hier was ik vergeten om er fleece achter te doen. En kijk eens naar de blaadjes.... 
Ici j'avais oublié de mettre une doublure derrière. Et regardez les feuilles...


Maar nu doodelen. Eerst oefenen op papier. Tsjonge, het blijft lastig om je pen niet op te lichten.
Cette semaine je gribouille. Je m'entraine d'abord sur du paier. Mince, c'est difficile de ne pas relever le stylo.


Dan met de verdwijnstift op stof. Gelukkig is het niet erg als je af en toe naast de streepjes stikt.
Ensuite avec le crayon feutre disparaissant sur le tissu. Heureusement qu'on puisse coudre à côté des traits.


Dit is leuk om te doen. Wel 2 keer de draad gebroken, maar je ziet het (hoop ik) niet.
C'est amusant à faire. J'ai cassé le fil 2 fois, mais (j'espère) qu'on ne le voit pas.


Ik ben iets buiten de maten van een briefkaart gegaan. Nu moet ik nog plakvlieseline op de achterkant strijken, want als ik de kaart op de goede maat snij, dan gaan de stikseltjes niet los zitten.

J'ai dépassé un peu les mesures d'une carte postale. Il faut que je repasse le renforcement autocollant sur le derrière, pour ne pas défaire les bouts de fils lors de mon découpage.


Zo moet het ongeveer worden. Morgen maak ik hem af. Nu eerst nog even werken.
Ça sera à peu près comme ceci. Demain je la finirai. Maintenant je pars travailler.


maandag 6 juli 2020

Crea 5220 week 27 Songtekst

Ik ben een behanggeruisluisteraar (hoe ga ik dat nu weer eens vertalen in het Frans?) en dan voornamelijk een praatradioluisteraar: Radio 1, BNR, France info. Vaak geen idee wat er gezegd wordt, maar het dempt allerlei geluiden, vooral in mijn hoofd.

Als ik iets moet vertalen of een boek lees heb ik heel zacht praatradio op, want anders kan ik me niet concentreren en hoor ik allerlei bliepjes, vogelgezang, de wasmachine, het koffiezetapparaat, verzin maar wat. Met behanggeruis hoor ik niets! 

Als ik aan het freubelen ben heb ik tegenwoordig vaak een podcast aan staan. Mijn favoriet op het ogenblik is "Dat kan mijn kleine nichtje ook", met verhalen over kunstschilders. Dat luister ik dan iets harder dan behanggeruis, maar toch ook wel weer zo zacht dat ik de deurbel kan horen, of een bliepje op mijn telefoon, of mijn man die wat vanuit zijn eigen "hok" roept.

Ook wil ik wel eens muziek opzetten. Dan kan ik tijdens het freubelen mijn gedachten de vrije loop laten en mee neuriën.. Aangezien ik dan hetzelfde volume opzet luister ik minimaal naar woorden. Ik luister nu veel naar Melody Gardot, zij heeft een mooie stem, fantastische muziek, een beetje jazzy, daar hou ik van. Maar wat ze nu precies zingt? 

Dus tja, het thema songtekst, wat doe ik daar mee en hoe vertaal ik dat naar een handwerkje op een briefkaart?
Ik dacht eerst aan strepen naaien met muzieknoten borduren. Maar dat is partituur, geen songtekst. Toen heb ik wat reksten van haar bekeken, maar zonder muzieknoten vond ik dat geen songteksten. En teksten afdrukken heb ik al eens eerder gedaan. Het moest iets anders worden.Toen ben ik van alles op youtube gaan bekijken en luisteren en ineens had ik het: 
Somewhere over the rainbow! Hier komt maar een klein stukje: 

Je suis une auditrice de musique de fond  (le murmure du papier peint, comme on dit en Hollande) et j'écoute essentiellement la radio où l'on parle, Radio 1, France Info. Souvent je n'ai aucune idée de quoi on parle, mais ça atténue toutes sortes de sons, surtout dans ma tête.

Quand je dois traduire un texte ou que je lis un livre je mets la radio tout bas. Sinon je n'arrive pas à me concentrer et j'entends des blips, le chant des oiseaux, la machine à laver, la cafétière, n'importe. Avec le murmure du papier peint je n'entends rien!

Quand je suis en train de bricoler je mets souvent un podcast. Mes préférés sont actuellement des podcast de slate.fr. Je mets le son un peu plus fort, mais pas si fort pour que je ne puisse plus entendre la sonnerie de la porte d'entrée, mon blip du téléphone de travail, ou mon mari qui me dit quelque chose de son "bureau".

Il m'arrive également de mettre de la musique. Ça me permets de laisser mes pensées vaguer pendant le bricolage et de fredonner. Vu que je garde toujours le même volume bas, je n'écoute les paroles qu'à un minimum. J'écoute beaucoup Melody Gardot en ce moment. Elle a une belle voix, de la musique fantastique, un peu jazzy, j'aime beaucoup. Mais de là à savoir ce qu'elle chante exactement?

Alors le thème, paroles de chanson, qu'est-ce que je fais avec ça et comment je peux le traduire par un travail manuel sur une carte postale? 
D'abord je pensais coudre des rayures et de broder des notes de musique. Mais ça fait partition, pas paroles. Alors j'ai regardé quelques'uns de ses textes, mais sans notes, je ne les trouvais pas des paroles de chanson. Et j'ai déjà imprimé un texte auparavant, dans la semaine 11. Il fallait trouver autre chose. Alors j'ai regardé de tout sur youtube et voilà, ça me sautais aux yeux!
Somewhere over tehe rainbow. Voici une partie du texte:

Somewhere over the rainbow, blue birds fly
Birds fly over the rainbow
Oh why, oh why can't I? I
I see trees of green and red roses too
I'll watch then bloom just for me and you
And I think to myself
Oh, what a wonderful world

Quelque part, au delà de l'arc-en-ciel,  des merles bleus s'envolent
Des oiseaux volent par dessus de l'arc-en-ciel
Alors, pourquoi moi je ne le peux pas?
Je vois des arbres verts et aussi des roses rouges
Je les regarde fleurir rien que pour moi et toi
Et je pense en moi
Ah, que le monde est beau.

Dit moet het worden: een regenboog, een stukje tekst onderaan, vogels boven de regenboog. Nu nog de uitvoering (het zijn er 5 geworden) .... en een linkje naar het filmpje.  https://www.youtube.com/watch?v=MI49t7t0ZAI

Et voici le résultat: un arc-en-ciel, un bout de texte en bas, des oiseaux au dessus de l'arc-en-ciel. Finalement 5 cartes et un lien vers la chanson: https://www.youtube.com/watch?v=MI49t7t0ZAI

Ik krijg de vouwen er niet goed uit. Ik zal de kaarten eerst goed laten drogen en dan nog eens persen.
Je n'arrive pas bien à enlever les plis dans le tissu. Je les laisserai sécher bien avant de les repasser encore une bonne fois.